tolete = einfältig

Nein, mit einer Toilette hat dieses Wort nichts zu tun!

Seine Geschichte ist kompliziert. Ursprünglich bezeichnete tolete in einem Boot die Rudergabel aus Holz oder Metall, in das das Ruder eingehängt wird. Mit den Seeleuten kam es auf die Kanaren und bezeichnete hier eine kurze Keule oder einen Stock mit einem angespitzten Nagel an einem Ende zum Hüten von Maultieren und Eseln.

Vielleicht weil man sich damit nicht nur gegen widerspenstige Esel verteidigen konnte, sondern auch gegen feindliche Angreifer, wurde dieser tolete – ohne Nagel – auch beim kanarischen Stockkampf verwendet, heutzutage natürlich als reines Sportgerät.

Aber das ist noch nicht alles. In Mittelamerika bezeichnet tolete einen kurzen Stock, einen Prügel.

Un hobre agredió con un tolete a otro que estaba tirado en el suelo.

Ein Mann schlug mit einem Stock auf einen anderen ein, der am Boden lag.

In Nicaragua ist es der Schläger beim Baseball oder die geschlossen Faust.

In Cuba oder der Dominikanischen Republik ist es auch eine Münze oder einen Schein von einem Peso, oder – sehr abwertend – auch den Penis.

¿Sabes a cuánto está la pequeña (cerveza) aquí? ¡A 70 toletes!

Weißt du, was hier ein kleines Bier kostet? 70 Pesos!

So vielfältig wie dieses Wort ist, auf den Kanaren wird es ganz anders verwendet.

Nach Angaben der Academia Canaria de la Lengua hat es mehrere Bedeutungen, die von „ein Prügel, ein dicker Stock, der als Keule benutzt wird“ bis hin zu „ein männliches Mitglied“ reichen.

Al final, acabaron con toletazos, peleándose en el patio.

Am Ende prügelten sie sich und rauften im Hof miteinander.

Die am häufigsten verwendete Formel ist aber die Bezeichnung für jemanden, der „dumm oder einfältig“ ist. Den Canarios gefällt es ja, Wörter, die eigentlich beleidigend sind, in scherzhafter Form oder liebevoll zu verwenden, besonders unter Freunden oder in der Familie.

„Eres un tolete“ ist eine Redewendung, die sowohl ernst als auch scherzhaft und mit einer gewissen Zuneigung gesagt werden kann. Dazu gehört auch das Adjektiv in der männlichen oder weiblichen Form: „Es tolete/toleta“ (Er/sie ist begriffsstutzig). Dahinter steckt vermutlich das portugiesische Adjektiv „tolo“ mit derselben Bedeutung.

Chacho… no seas tolete, aprovecha la oportunidad.

Mann… sei nicht dumm, nutz die Gelegenheit.

Schau nach, was Chacho ist.

No hay otro más tolete que él.

Einen Dümmeren wie ihn gibt es nicht.

Auch Frauen, die ganz unbekümmert mit fremden Männern flirten, sind „toletas“.

Also: Gut aufpassen, in welchen Zusammenhang das Wort gesagt wird und man man es selbst verwendet!

Hinterlasse einen Kommentar